Keine exakte Übersetzung gefunden für قوة ثابتة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch قوة ثابتة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mit der Türkei käme ein großes Land mit ungefähr 74 Millionen Einwohnern dazu, das besonders konsequent die eigenen nationalen Anliegen verfolgt und einer Einengung durch gesamteuropäische Interessen völlig verständnislos gegenübersteht.
    في حال انضمام تركيا فإن ذلك سيعنى التحاق بلد كبير يبلغ تعداد سكانه حوالي 74 مليونا بالاتحاد، علما بأن تركيا تتبنى مصالحها القومية على نحو قوي ثابت ولا تبدي أي تفهم على الإطلاق لمطلب الانضواء تحت مظلة المصالح الأوروبية المشتركة.
  • Nur für den Fall, dass diese einmal zu starke eigene Interessen anmelden sollten.
    ولكن هذا الضغط قد لا يتم اللجوء إليه إلا في حالة تبني حكومات تلك الدول لمصالح وطنية وعلى نحو قوي ثابت.
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft, namentlich auch über die Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" und die Sicherheitsbeistandstruppe im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von Agenten der Al-Qaida, den Taliban und anderen terroristischen oder extremistischen Gruppen sowie von krimineller Gewalttätigkeit ausgeht, insbesondere Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit dem Drogenhandel;
    تهيب بحكومة أفغانستان أن تستمر، بمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق تحالف عملية الحرية الثابتة وقوة المساعدة الأمنية، وفقا للمسؤولية المعهود بها إلى كل منهما، في التصدي للخطر الذي يهدد أمن واستقرار أفغانستان على أيدي عملاء القاعدة والطالبان وغيرهما من الجماعات الإرهابية أو المتطرفة، وكذلك بسبب العنف الإجرامي، وبخاصة ما يتعلق منه بتجارة المخدرات؛
  • „Der Sicherheitsrat begrüßt die jüngste Mission des Sonderberaters des Generalsekretärs, Herrn Ibrahim Gambaris, nach Myanmar, bekräftigt seine nachdrückliche und unbeirrbare Unterstützung für die Gute-Dienste-Mission des Generalsekretärs auf Grund des Mandats in Resolution 61/232 der Generalversammlung und dankt dem Generalsekretär für sein persönliches Engagement.
    ”يرحب مجلس الأمن بالبعثة التي قام بها مؤخرا المستشار الخاص للأمين العام إلى ميانمار، السيد إبراهيم غمباري، ويؤكد من جديد دعمه القوي والثابت لبعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام، حسب المطلوب في قرار الجمعية العامة 61/232، ويعرب عن تقديره للأمين العام لما يبديه من اهتمام شخصي.
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft, namentlich über die Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" und die Internationale Sicherheitsbeistandstruppe im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von Al-Qaida-Agenten, den Taliban und anderen extremistischen Gruppen, den Gewalttätigkeiten zwischen den verschiedenen Milizenfaktionen und den kriminellen Tätigkeiten, insbesondere den Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit dem Drogenhandel, ausgeht;
    تهيب بحكومة أفغانستان أن تستمر، بمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق تحالف عملية الحرية الثابتة وقوة المساعدة الأمنية وفقا للمسؤولية المعهود بها إلى كل منهما، في التصدي للخطر الذي يهدد أمن واستقرار أفغانستان، على أيدي عملاء القاعدة والطالبان وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وكذلك بسبب العنف الدائر بين فصائل قوات الميليشيا والعنف الإجرامي، وبخاصة ما يتعلق منه بتجارة المخدرات؛
  • Die als „ Plastikpartei“ entstandene Forza Italia Berlusconis, die nach dem Zerfall der Christdemokraten 1994gegründet wurde, um eine große Bandbreite politischer Kräfte zuvereinen, hat sich als äußerst geschickt strukturierte Bewegungerwiesen, deren Mitglieder sich durch einen starken und stabilen Konsens hinsichtlich des Kernprogramms auszeichnen.
    حين ولدت حركة فورزا الإيطالية تحت زعامةبيرلسكوني بهدف توحيدمجموعة عريضة من القوى السياسية في أعقاب الانفجار الداخلي الذي شهدهالحزب الديمقراطي المسيحي في العام 1994، نجحت في إثبات قدرتهاالعجيبة على المناورة، فضلاً عن إجماع أعضائها القوي والثابت علىعقيدة أساسية.
  • Im letzten Jahr hat die Welt einen weiteren Boom erlebt,bei dem ein Tsunami aus Kapital, Portfoliokapital undfestverzinslichen Kapitalanlagen in die Schwellenländer strömte,und es wurde angenommen, dieser Aufschwung verfüge über einstabiles makroökonomisches, politisches und finanzielles Fundament.
    وفي العام الماضي شهد العالم موجة ازدهار أخرى، حيث اجتاحتموجة تسونامي من رؤوس الأموال، وأسهم الاستثمار، والاستثمارات ذاتالدخل الثابت، بلدان الأسواق الناشئة التي يعتقد أنها تتمتع باقتصادكلي قوي، وسياسات ثابتة، وأسس مالية راسخة.
  • CAMBRIDGE, MASS. – Nun, da sich in vielen wichtigen Ländernmittleren Einkommens das Wirtschaftswachstum deutlich verlangsamtund die Vermögenspreise auf breiter Front fallen, stellt sich die Frage: Erleben wir jetzt die unweigerliche „ Echokrise“ in den Schwellenmärkten? Nach Jahren solider – und manchmal starker – Zuwächse bei der Produktionsleistung seit der Finanzkrise 2008decken die vereinten Auswirkungen der Entschleunigung beimlangfristigen Wachstum in China und des potenziellen Endes derultralockeren Geldpolitik in den hochentwickelten Ländern nundeutliche Schwächen auf.
    كمبريدج ــ مع تباطؤ النمو الاقتصادي بشكل كبير في العديد منالبلدان ذات الدخول المتوسطة وهبوط أسعار الأصول بشكل حاد في كلالقطاعات، فهل توشك "أزمة الصدى" الحتمية في الأسواق الناشئة أن تندلعبالفعل؟ بعد أعوام من مكاسب الناتج الثابتة ــ والقوية أحيانا ــ منذالأزمة المالية في عام 2008، بدأ التأثير المجمع المترتب على تباطؤالنمو الطويل الأجل في الصين والنهاية المحتملة للسياسات النقديةالمفرطة في التساهل في البلدان المتقدمة يكشف عن قدر كبير منالهشاشة.
  • Ohne starke und dauerhafte politische Unterstützung stehendie Regulierer bei der Zügelung der Finanztitanen vor einer Sisyphusaufgabe.
    ويواجه القائمون على التنظيم مهمة مستعصية، نظراً لغياب الدعمالسياسي القوي والثابت لكبح جماح جبابرة عالم المال.
  • PRAG: Eine der grundlegenden Säulen der politischen Architektur Europas ist die feste und beständige Überzeugung vonder universalen Gültigkeit gleicher, allgemein gültiger undunveräußerlicher Menschenrechte.
    براغ ـ من بين الركائز الأساسية التي تقوم عليها البنيةالسياسية الأوروبية ذلك الإيمان القوي الثابت بالشرعية العالمية لحقوقالإنسان المتساوية الشاملة غير القابلة للتصرف أو التنازل.